martes, 11 de octubre de 2011

¿Sabe Ud. quién es Tomas Tranströmer? Reseña del Premio Nobel de Literatura 2011


Juan Mujica

Al despertar el día jueves 6 de octubre, los que somos simpatizantes de las letras teníamos el deseo de saber quien fue elegido por la Academia Sueca como el Nobel de Literatura 2011, y la sorpresa fue bárbara al enterarnos que tal galardón había recaído en un poeta sueco. Nada menos que en Tomas Tranströmer; sin embargo, de este lado del hemisferio poco o nada se sabe de su pasión literaria. Así que a continuación su biografía:

Psicólogo, escritor, poeta y traductor sueco. En 2011 se anunció su nominación al Premio Nobel de Literatura, "porque a través de sus imágenes condensadas y translúcidas nos permite el acceso a la realidad".

Inició a escribir a los trece años. Saliendo a la luz su primera colección de poemas, 17 dikter (Diecisiete poemas, 1954). Su trabajo más reciente, Den stora gåtan (Gran enigma), que fue publicada en el 2004. También editó una autobiografía corta, Minnena ser mig (Los recuerdos me miran - Visión de la memoria), en 1993.

Sus contemporáneos del 70 lo inculparon de heterodoxia, es decir, de alejarse de sus tradiciones. Así como excluir de sus escritos el tema. Sus obras se caracterizan por apoyarse en un lenguaje modernista, expresionista y hasta surrealista. Reflejando de manera supuestamente simple la vida cotidiana y el análisis de la naturaleza.

Manifiesta un compromiso místico hacia los aspectos universales de la mente humana. En 1990, sufrió una hemiplejía que afecta su expresión, pero él continúa escribiendo.

Los críticos lo catalogan como uno de los poetas más representativos de Suecia. El 10 de diciembre se espera que reciba –al igual que los demás nominados en las otras áreas- el Premio Nobel de Literatura 2011; anteriormente había ganado los premios Bonnier para la poesía, el premio internacional Neustadt para la literatura, el Oevralids, el Petrach de Alemania, y el galardón sueco del Foro Internacional de la Poesía. 

Sus poemas han sido traducidos a cincuenta idiomas; también es un buen pianista. Entre sus alumnos y/o seguidores destaca el poeta Sergio Badilla Castillo, quien radica en Suecia más de veinte años, pero además es uno de sus traductores.

El poeta y traductor uruguayo Roberto Mascaró, quien apoyó su trabajo, expresó al enterarse de su nominación al Nobel: “Su poesía demuestra que las lenguas son barreras superables. [...] Siempre he tenido la certeza que su poesía es universal, aporta a la paz y a la comprensión de las etnias, sobre todo en esta etapa de la humanidad donde estos problemas aún no están superados. Digo esto porque me lo indica el hecho de conocerlo desde hace 30 años, cuando llegué a Suecia y me convertí en su traductor al español”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario