Los admiradores de James Joyce se proponen convertir, el próximo 16 de junio, el famoso monólogo interior de su novela "Ulises" en un torrente de "tweets".
Es ése el día en que todos los años se conmemora la jornada de 1904 en la que se desarrolla toda la trama de esa novela, que supuso una revolución en las técnicas literarias.
Según se informa , 96 admiradores del gran autor irlandés, quien no renunció, sin embargo, nunca a su pasaporte británico, están traduciendo 96 fragmentos de su novela en tweets de 140 caracteres que se pondrán en la red cada 15 minutos a partir de las 08.00 horas de la mañana de Dublín.
Ése es el momento exacto en que el joven escritor Stephen Dedalus estaba observando cómo se afeitaba Buck Mulligan mientras que Leopold Bloom (el otro alter ego del autor) mantiene un breve discurso con su gato.
El impulsor de esta idea de adaptar a Joyce a la era del Twitter es el estadounidense Stephen Cole, de 56 años, un admirador de Joyce que trabaja en la oficina de prensa de la NASA.
"Tuitear el Ulises es destilar la realidad de prosa poética de Joyce en el mínimo espacio de texto posible, haciendo justicia al libro y a nuestro amor por el idioma y a la trama", escribió Cole en un correo electrónico enviado al periódico.
Es ése el día en que todos los años se conmemora la jornada de 1904 en la que se desarrolla toda la trama de esa novela, que supuso una revolución en las técnicas literarias.
Según se informa , 96 admiradores del gran autor irlandés, quien no renunció, sin embargo, nunca a su pasaporte británico, están traduciendo 96 fragmentos de su novela en tweets de 140 caracteres que se pondrán en la red cada 15 minutos a partir de las 08.00 horas de la mañana de Dublín.
Ése es el momento exacto en que el joven escritor Stephen Dedalus estaba observando cómo se afeitaba Buck Mulligan mientras que Leopold Bloom (el otro alter ego del autor) mantiene un breve discurso con su gato.
El impulsor de esta idea de adaptar a Joyce a la era del Twitter es el estadounidense Stephen Cole, de 56 años, un admirador de Joyce que trabaja en la oficina de prensa de la NASA.
"Tuitear el Ulises es destilar la realidad de prosa poética de Joyce en el mínimo espacio de texto posible, haciendo justicia al libro y a nuestro amor por el idioma y a la trama", escribió Cole en un correo electrónico enviado al periódico.
No hay comentarios:
Publicar un comentario